点击一下,解锁更多精彩小说
草原部落语言的发音主要有这么几个类型:
1、人类声带能够发出的基本音,以A、E、I、O、L、Q、U为主;
2、自然界环境发出的象声音,分长音、短音和双短音,以“基本音 神音音节”结尾的即是长音,以“基本音”结尾的是短音,音节中有“j”的为双短音;
3、表示连接、语序、来源、描述顺序的特异音,大都是以“J”为首音的符字;
4、敬称中的特异音,主要是“X”、“Y”、“Z”三个音节。
除以上主要发音规律外,因部落所在环境、天气、自然界音效的区别,在某些同义象声音的解释上有一定的差异,如在“Cin-Din-Ta”部落中,符字“Din”的含义为:使用石刀大力敲击石壁发出的叮当声;而在“Mu-Tua-Yin”部落中却解释为“金属刀斧撞击石头时发出的金鸣声”。从发音上来看,两者并无不同;但从字义上来分析,前者多用于描述开凿山体的工程作业,而后者则多见于两军交锋时金石武器你来我往的交战声响。
同一符字在不同部落有着不同的解释,同样,他们对神音符字的发音方式也有着很大的区别。在“Yo-Fo-Hi”的祭礼规制中,天空之神“A-Fo'ol”的发音为“A-Fo-Or-L”,而在“Ka-Sin-Ki”和“Mo-Ruq-Fa”中发为“A-Foo-L”,在“Mu-Tua-Yin”中则发为“A-Fl”。这是因为,“Yo-Fo-Hi”处在大风持续吹拂的高处,狂风呼啸不止,发音自然是足够高亢延续的;“Ka-Sin-Ki”的营寨建在河流边,这里的风是以阵风为主的、从山上吹下来的重力风,这种类型的风会沉重的猛扑到人身上,然后快速消失,只留下被狂风吹得生疼的皮肤,这种情况下模仿的发音就短促而有尾音;“Mu-Tua-Yin”的城池旁都是森林,这里的风力不大,以微风为主,发音自然就清润无声了。
除此之外,最为坑的要数“同符字同造句同意义同语境下,单个分析句中符字时出现含义差异”,说得清楚点就是:一句话中各个符字都一样,但是在不同部落中,句中的符字却是有不同的意思的。例如:Lek-Yin_Fon-Kal_Jhi-Yo_Fua'ar-Wen'no,这一句说的是“河流中捕捉的鱼不够吃”,其中,第一、第三、第四个符字都有大家认同的含义,就只有“Fon-Kal”有一些区别。在靠近河流的部落中,“Fon”指“将带有回刺的短矛投入河中”,但在远离河流、靠近山脉的部落中,“Fon”被解释为“打磨捕鱼用的短矛”;同样的,“Kal”在近河部落中是“短矛刺中鱼腹的闷响”,而在山地部落中则是“扔空了的短矛打中河岸石头的咔哒声”。不仅如此,对于近河部落来说,“Fon-Kal”是一个动作词汇,对山地部落来讲却成了“描述动作本身”的词汇(也可以理解为名词)。
还没完的是,最让人抓狂的事情出现了:既住在山上、又靠近河流的“Pu-So-Hun”部落中,“Fon-Kal”用来描述“正在打渔”这样一个“进行中的动作”(也就是“动名词”),但在他们的描述中是没有“昨天”、“过去”、“曾经”打过渔这种说法的,因为对他们而言,打渔这个动作只能处于“进行中的状态”,没有打渔的时候在准备渔具,打渔完成了就是“收获了鱼”。但即使符字的含义和使用方式已经完全和其他部落不同,在实际使用的时候却不需要改变上文中那一句话的表达顺序,甚至于像“Jhi-Yo”这样明显的倒装用词都不需要进行改变,完全能够照搬照用。。!
这就对语言符字的整理工作带来了巨大的
(本章未完,请点击下一页继续阅读)