点击一下,解锁更多精彩小说
出这是一句讥讽的话,而把它当成一句天真的话了。可科克纳尔夫人却深知天真对诉讼代理人十分罕见,所以她只笑了笑,脸却涨得通红。
波尔多斯刚进门,科克纳尔大师就心神不宁地向对面的一口大柜子看了看。波尔多斯知道,这口大柜子肯定是会给他带来幸福的那口大钱柜;而且,这口现实中的柜子比梦中的要高出五六尺,这就更使他欣喜若狂了。
科克纳尔大师不再深究亲威关系,只是不安地看着大柜子和波尔多斯,说:
“我们的表弟先生在奔赴前线之前,一定肯赏脸与我吃顿饭吧,科克纳尔夫人,你说对不对?”
这一回,波尔多斯的胃上就像被按了一下,很有力的一下;科克纳尔夫人可能也感觉到了,因为她接着说:
“如果表弟认为我们待他不好,他便不会再来;不过,如果情况相反,他目前能呆在巴黎的时间已经不多了,也就是说没有时间来看我们了,因此我们不能让他把他动身前的所有能安排的时间全给我们。”
这几句表示支持的话正在波尔多斯想大吃一顿的欲望受到攻击时说了出来,让我们的这位火枪手对诉讼代理人夫人格外感激。
大家走进餐厅,那是一间在厨房对面的阴暗的大房间。
办事员们似乎已闻到了这幢房子里不常有的香味儿,都走来了。
“天啊!”波尔多斯看着那三个像饿鬼的人。“天啊!他们就像一些已饿了几个星期的海上遇难者。”
科克纳尔先生被他的夫人推了进来,波尔多斯也过来帮着她把她丈夫一直推到饭桌前。
科克纳尔大师一进来也像他的几个办事员一样,鼻子和牙床骨都微微动了起来。
“噢!”他说,“汤的味道挺不错!”
“见鬼!他们从汤里竟然闻到了什么不错的味道?”波尔多斯心想,他看到一盆灰白色的汤,看不见一点油花儿,上面漂着的几片面包皮。
科克纳尔夫人微微一笑,做了个手势后,大家便急忙地落座了。
夫人先把汤舀给科克纳尔大师,接着给波尔多斯盛上,随后她把自己的汤盆也盛满了,剩下的几片面包皮给了那几位急不可待的办事员。
这时,波尔多斯透过半开的门缝看到那个没能参加筵席的小办事员,正就着从厨房和饭厅两边飘过来的香味儿吃着干面包。
汤喝完后,女佣人端来一只清炖母鸡,这道菜真是太奢侈了,让各位宾客的眼珠子都要瞪出来了。
“夫人,”诉讼代理人带着一种近似悲痛的微笑说,“您对咱表弟照顾得还真周到啊。”
这只可怜的老母鸡瘦骨嶙峋,被一层疙疙瘩瘩的老皮包着。
“见鬼!”波尔多斯心想,“这件事真使人伤感。”
于是他向四周扫了一眼,其他人的眼睛都在冒火,都已在心中吞吃着这只他不屑一顾的老母鸡。
科克纳尔夫人利索地把两只鸡爪撕下,放在她丈夫的盆子里,把鸡脖子与脑袋留给了自己,又撕下一只翅膀放在波尔多斯,然后把那只几乎完整的鸡还给女佣,让她撤走了。我们的这个火枪手还没来得及去观察每个人脸上的表情变化,那只鸡已经不见了。
一盆蚕豆被端了上来,这只盆子特别大,蚕豆中还有几块初看似乎带着肉的羊骨头。
但这种骗局骗不了这几位职员,原来伤心失望的神色已变成了逆来顺受的神色。
科克纳尔夫
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
(本章完)