点击一下,解锁更多精彩小说
[1]英国肯特郡的滨海小镇,以捕捞牡蛎闻名。——译者注,下同
[2]英国国王爱德华七世(albert edward,1841—1910)的情妇爱丽丝·凯佩尔(alice keppel,1868—1947)。
[3]此处指英国维多利亚女王(alexandrina victoria,1819—1901),英国历史上在位时间最长的君主,在位时间长达64年,是英国最强盛的“日不落帝国”时期。
[4]爱尔兰民谣《茉莉·梦露》中的渔妇。
[5]nelly power(1854—1887),维多利亚时代著名的音乐厅歌手。
[6]g.h.macdermott(1845—1901),维多利亚时代的著名歌手。
[7]弗雷德的昵称。
[8]弗雷德的全名。
[9]伦敦经典的高档购物区,位于皮卡迪利街和邦德街之间。
[10]英国肯特郡的一个城市。
[11]贝茜·贝尔伍德(bessie bellwood,1856—1896)、珍妮·希尔(jenny hill,1848—1896)、乔利·约翰·纳什(jolly john nash,1830—1901)皆为维多利亚时代著名音乐厅歌手。
[12]伦敦南部的一个地区。
[13]即金镑。十九世纪初期至第一次世界大战结束,在英国本土及其殖民地流通的面值为一英镑的金币。
[14]伦敦一街名,许多政府机关所在地,也用来泛指英国政府。
[15]干草市场是伦敦西敏市圣詹姆斯地区的一条街道。这一地区聚集了众多种类不同的餐厅,并且是干草剧院等知名剧场的所在地。正因如此,干草市场成了伦敦西区戏剧界的中心。
[16]jenny lind(1820—1887),瑞典著名女高音。
[17]1895年建成的音乐厅,现为一个购物长廊。
[18]原文为variety,既有“表演、杂耍”的意思,又有“多样性”的意思,作者表示这个词用在这里兼有表演和多样性的双重含义。
[19]原名阿尔弗雷德·皮克·斯蒂文(alfred peek stevens,1839—1888),音乐厅歌手、喜剧明星,人称阿尔弗雷德·万斯(alfred vance)或歌王万斯(the great vance)。
[20]
(本章未完,请点击下一页继续阅读)